Американцы и русский мат — 2

Народ потребовал продолжения темы, хотя я сомневалась в этом. Хорошо, наберитесь терпения и скептицизма и не обвиняйте автора во  всех смертных грехах. Итак, русский профессор Дружников подолжает пикироваться с американскими коллегами.

 

Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман хуярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации? 

Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски.
— Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, – призналась она, – Мой Хуйчик ничего не понимает.
— Кто?
— Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни хуя… Надеюсь, я правильно употребляю ваш хуй?
— А чем ваш муж занимается?
— Он профессор ебаной американской экономики.

А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией.
– В каком смысле?
– В прямом. Тема у моей новая книга: “Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон”.
— Был протест?!
— Еще какой! И у меня вопросов до хуя.
— Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен.
– Будет вам пиздеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает.

Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло. Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак.

Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обоих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил:
– Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах.

Он обратился ко мне:
– Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въебывать!

Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене.
Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет.
– Это вам подарок!

Он подождал, пока я разверну сверток, вынул книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке – коллаж с портретами русских классиков. “Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио” – красовалось на титуле. Стивен ушел.

Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: “Экстаз в русской психофизиологической традиции называется охуением”. Ниже следовала сноска: “Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова”.

Я стал листать с интересом.
“Термин ёбырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека”. В сноске внизу страницы я прочитал: “Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников”.

“Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции ебать мою мать, ебать твою мать, ебать его мать, ебать ее мать, а также ебать нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму ёбмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать”, В сноске было написано; “Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы ёб”.

В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, опизденеть, мандавошка, пиздорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов.

Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил:
— Ну, как мое исследование?
— Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику.
— А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства.

— Не мои, а фольклорные, – уточнил я.
— Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе.
— Честно говоря, в этом был резон…
— “Но ведь это же посягательство на академическую свободу! – сказал я ей. – Цензура!” Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился… Поэтому в тезаурус введен раздел “Первоисточники толкования русских терминов”. Вот тут…

Полистав страницы, он упер палец. Глаза мои побежали по строчкам:
Блядища – профессор Юрий Дружников (Италия)
блядун – см. ёбырь
ёбырь – профессор Дружников (Италия)
ёб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать – профессор Дружников (Италия)
пиздюк – профессор Дружников (Италия) хуище – см. хуй
хуй – общеупотребительное в Советском Союзе и Италии
хуярыть, выхуярыть, дохуярыть, захуярыть, изхуярыть, отхуярыть, перехурыть, прихуярыть, ухуярыть – профессор Дружников (Италия)

И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все – народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу.

А почему источник – Италия? – мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка. Он вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший…

P.S. Eсли вам нравится  наш сайт, вы можете его поддержать. Для этого нажмите на рекламу, и несколько центов пойдет в фонд поддержки. Вы не должны ничего покупать, так что смело нажимайте и дождитесь, пока загрузится информация. Это займет несколько секунд. Буду вам очень признательна за помощь.

 

Комментариев: 19 на “Американцы и русский мат — 2

  1. Сергей пишет:

    Однажды в руки мне попал двухтомный словарь синонимов. Наугад я открыл слово “умереть”. И понеслось… Дать дуба, сыграть в ящик, почить в бозе – много, много понятий одного действия. В связи с этим вспомнилась многогранность слова “хуй” из анекдота. Старого-старого, но показательного.
    Прораб на стройке кричит рабочему по поводу раствора: Нахуя до хуя нахуярил, отхуяривай назад. Классический пример!

  2. Сергей пишет:

    Свеженький пример.
    Когда барон де Гай “достал” мою дочь, она послала его на хуй. Он слова этого не знал и, когда чего-то не понимал в русском, переспрашивал. Так и случилось в этот раз: Простите, а это куда?

  3. Алена пишет:

    Ё-моё! Нашли чем интресоваться! Матом?
    Ну для слегка тронутых американских интеллектуалов это еще простительно.
    Но нам гордится матом, как национальной достоинством, это уже слишком.
    Да я уехала из этой недоразвитой страны именно потому, что там уши вяли от мата.
    Мат использовали для связки слов. Мат писали на заборах. Матом восхищались писаки в книжках, где сначала мат заменяли многоточием а потом уже писали полностью с удивительной грамотностью.
    Хорошо, что русский интернет сейчас более менее очистился от мата.
    А то в начале было очень густо от излияний мелкотравчатых анонимов с интеллектом глубиной с чайное блюдечко.

    • Хотим мы этого или нет, но русский мат – это пласт национальной культуры России. Ученые занимаются исследованиями, откуда это пошло, каковые его корни и истоки, как он эволюировал со временем.Вот и автор эти публикаций “просветил” американских коллег-лингвистов на эту тему. Мне пришлось много поездить по миру, и в некоторых странах слышала, как народ матерился по-русски, вставляя ядреные словечки в свою речь. Этот феномен такого распорстранения мата по всему миру тоже ждет своего объяснения.

  4. Ирина пишет:

    человек около пятидесяти лиц обеих полов—надеюсь, это-опечатка, иначе не может грамотный человек, такой как Вы, написать “обеих полов”, т.к. пол-существительное мужского рода, то ,соответственно, нужно говорить “обОих полов”.

  5. Елена пишет:

    Вспомнилась преддипломная практика в Одессе. Жили я и еще 5 девушек в международном общежитии. Соседями по общежитию у нас были 2 парня из Италии. Как то они пригласили нас к себе в гости на ужин.Кроме итальянцев и нас в этой комнате был еще один местный одессит, так же приглашенный в гости. Посидели, выпили и один из итальянцев стал ко мне приставать с обниманиями. Мне это не понравилась и я оттолкнув сказала ему-“Иди в баню со своими обниманиями”.Итальянец посмотрел на местного парня и спросил, что значит это выражение. Одессит пояснил итальянцу-“Пошел в баню, то же самое, что пошел на хуй или на хер, или не трогай меня пожалуйста”.

  6. Алёна пишет:

    МАТ – это позор русской нации, нации Пушкина, Есенина, Толстого.
    Большая часть матерных слов – это искаженные татаро-монгольские слова
    Мат – это единственный язык, которым можно объяснить то, что происходит в путинской России. К сожалению.

    • Как-то мы плавали на парусном катамаране по Балтийскому морю, рейс продолжался месяц с заходами в прибрежгые страны. Доплыли мы до Дании, вечером пришвартовались в яхт-клубе Гельсингёра. Утром я проснулась рано и отправилась на поиски душа в яхт-клубе. Неподалеку увидела небольшой киоск, окруженный датчами, которые потягивали пиво и курили сигареты, между ними шла беседа на повышенных тонах. Я, конечно. ничего не поняла из их разговора…кроме сдобренного руского мата, с помощью которого они выражали свои эмоции. В тот момент вспомнились слова из песни Высоцкого: Проникновение наше по планете особенно заметно вдалеке: в общественном парижском туалете есть записи…на русском языке. 🙂

    • Елена пишет:

      Кстати у Пушкина есть стихи “с картинками”, у Есенина тоже. Подозреваю, что и Толстой слова знал разные.
      Конечно мат это не культурно. Но агрессивным и не культурным можно быть и не применяя похабных слов. Вот вы Алена в двух своих комментариях были агрессивны. И мне как россиянке это было не приятно.

    • Сергей пишет:

      Искажённые татаро-монгольские слова говорите? По вашему, до этого самого татаро-монгольского ига русские незнали как назывались женские и мужские половые органы а ровным счетом ничего незнали о половых отношениях? Что за либерастическая чушь? И Путин тут как всегда виноват, у вас в подъезде простите нас..ли а виноват Путин, это уже что-то из Булгакова – Шариков Полиграф Полиграфович его стиль и образ мысли. P.S. Все можно победить и тараканов и крыс можно вывести, но вот увы, дураки не выводятся ни в какие времена.

  7. Алёна пишет:

    Стоит ли учить иностранцев русскому мату? Это зависит оттого, что вы хотите от них слышать.Я научила своего мужа – американца лишь трем русским словам “я тебя люблю” И мне этого хватает.А если он желает выругаться, то вполне успешно обходится английским матом.Причем каждый раз извиняется после за свою несдержанность и грубость.

    • Алёна, конечно, учить русскому мату иностранцев не стоит…но они сами “продвинутые”: уже где-то научились. Мой муж не знает, к счастью, ни одного русского матерного слова, но иногда выражает свои эмоции крепким английским словцом. 🙂

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *